On The Road To Nowhere (Englisch)

von HellPaso, 25.11.07.

  1. HellPaso

    HellPaso Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    24.09.06
    Zuletzt hier:
    6.11.12
    Beiträge:
    2.222
    Zustimmungen:
    7
    Kekse:
    3.148
    Erstellt: 25.11.07   #1
    Hey, danke erstmal bei der konstruktiven Hilfe bei "Resoultion" , mein Notizbuch hat aber noch ein paar andere Texte zu bieten. Das ist der zweite, den ich damals geschrieben habe, und wieder ist grammatische & konstruktive Kritik gefragt. Diesmal ist er auf nicht so "krank" wie der letzte :rolleyes: vom sound her...mmhh also ich dachte da vom sound ein wenig Hendrix-R&B sowas wie z.b. "Wait Until Tomorrow", das würde praktisch passen, weil dieser Text dann ne fortsetzung des songs wäre wenn da diese silhouette ihn nicht getötet hätte :p oh ja und ich mag verweise auf echte städte oder musiker in songs, und ich lieeebe einfach cream und es hat für mich einfach in die atmosphäre gepasst :great:

    wie bereits gesagt:
    Viel Spaß beim lesen und seid gnädig mit mir, wie gesagt: mein [zweiter] songtext! :great:


    ON THE ROAD TO NOWHERE

    Come on, my darling, come along with me
    let's go out to a place where our love can be,
    you'll like it, babe, i know it, it's in my mind,
    so let's just run away, not tomorrow but tonight

    We are on the road to nowhere,
    we keep driving around,
    i stole a car from somewhere,
    and we know what's all about:
    it's the magic in your eyes, which really makes me high,
    no matter what will happen, we're lucky 'til we die

    first stop! get out! a cafe at the sea,
    so nice and warm like just the sun can be,
    we met some new friends, oh, and i think some old ones, too,
    next morning we took off to the beach of malibu,
    in malibu we drank some wine, and stayed up listening to cream,
    mr.jacky bruce and his friends made us space for a dream,

    we are on the road to nowhere,
    we keep driving around,
    i stole a car from somewhere,
    and we know what's all about:
    it's the magic in your eyes, which really makes me high,
    no matter what will happen, we're lucky 'til we die.

    just because a crazy jerk kidnapped you at night,
    doesn't mean you are the queen in fighting for your right,
    now, my baby, we reached the place, where we're going to be,
    the car flies straight through the air, and finally hits the sea,

    we are on the road to nowhere,
    we keep driving around,
    i stole a car from somewhere,
    and we know what's all about:
    i killed us by driving the car into a bay,
    no matter what will happen, we're just fading away...


    also:
    was könnte man verbessern, wo gibt es unklarheiten oder fehler? gibt es stellen, die man "schöner" auf englisch ausdrücken könnte? (ich finde ein gutes ausdrucksvermögen ist bei songtexten enorm wichtig!)
    Danke im vorraus für Hilfe & Kritik :)

    Gruß,
    Bassadam
     
  2. x-Riff

    x-Riff Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.01.06
    Zuletzt hier:
    11.12.16
    Beiträge:
    12.025
    Ort:
    Dessau-Roßlau
    Zustimmungen:
    2.234
    Kekse:
    61.328
    Erstellt: 30.11.07   #2
    Gibt bestimmt noch ein paar Sachen, wo ein native was sagen könnte, aber ich fang schon mal an:

    ON THE ROAD TO NOWHERE

    Come on, my darling, come along with me
    let's go out to a place where our love can be,
    you'll like it, babe, i know it, it's in my mind,
    so let's just run away, not tomorrow but tonight

    We are on the road to nowhere,
    we keep driving around,
    i stole a car from somewhere,
    and we know what's all about:
    what it´s all about, imho
    it's the magic in your eyes, which really makes me high,
    vlt: it´s the magic in your eyes making me (feel) really high
    no matter what will happen, we're lucky 'til we die

    first stop! get out! a cafe at the sea,
    so nice and warm like just the sun can be,
    only statt just - aber die ganze konstruktion ist ein bißchen um die Ecke gedreht, so zu sagen ... heißt ja: wie nur die Sonne sein kann, gemeint ist aber: so schön und warm wie es nur die Sonne bewirken kann - denk da noch mal drüber nach
    we met some new friends, oh, and i think some old ones, too,
    next morning we took off to the beach of malibu,
    took off kommt mir hier etwas ungewöhnlich vor, sagt man das nicht eher bei Flugzeugen? next morning we were heading for the beach of malibu könnte hinhauen
    in malibu we drank some wine, and stayed up listening to cream,
    was meinst du mit stayed up?
    mr.jacky bruce and his friends made us space for a dream,
    a space for a dream - weiß ich nicht so - opened our mind/minds for a dream oder so?

    we are on the road to nowhere,
    we keep driving around,
    i stole a car from somewhere,
    and we know what's all about:
    it's the magic in your eyes, which really makes me high,
    no matter what will happen, we're lucky 'til we die.
    siehe oben ...

    just because a crazy jerk kidnapped you at night,
    doesn't mean you are the queen in fighting for your right,
    ohne "in", imho
    now, my baby, we reached the place, where we're going to be,
    the car flies straight through the air, and finally hits the sea,
    the car flies - weiß ich nicht, ob man das im Englischen so sagen würde ... and finally hits the sea - klingt für mich so als würde der geradewegs in die Fluten hineinsteuern ...

    we are on the road to nowhere,
    we keep driving around,
    i stole a car from somewhere,
    and we know what's all about:
    i killed us by driving the car into a bay,
    no matter what will happen, we're just fading away...


    Das Ende finde ich jetzt ein bißchen schade eigentlich - aber hmmm - je nun ...

    Doch doch, kann man so machen - is doch ein schöner road-movie-text geworden ...

    x-Riff
     
  3. desgraca

    desgraca Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    11.03.05
    Zuletzt hier:
    7.10.15
    Beiträge:
    1.397
    Ort:
    Land of Faraway
    Zustimmungen:
    8
    Kekse:
    3.286
    Erstellt: 30.11.07   #3
    Come on, my darling, come along with me
    let's go out to a place where our love can be,
    you'll like it, babe, i know it, it's in my mind,
    on my mind
    so let's just run away, not tomorrow but tonight

    We are on the road to nowhere,
    we keep driving around,
    fahren tut immer nur einer
    i stole a car from somewhere,
    besser ohne "from"
    and we know what's all about:
    what it´s all about, imho
    yep
    it's the magic in your eyes, which really makes me high,
    vlt: it´s the magic in your eyes making me (feel) really high
    that really makes me feel high/that makes me feel real high
    no matter what will happen, we're lucky 'til we die

    first stop! get out! a cafe at the sea,
    so nice and warm like just the sun can be,
    only statt just - aber die ganze konstruktion ist ein bißchen um die Ecke gedreht, so zu sagen ... heißt ja: wie nur die Sonne sein kann, gemeint ist aber: so schön und warm wie es nur die Sonne bewirken kann - denk da noch mal drüber nach
    fand ich eigentlich ganz süß ausgedrückt
    we met some new friends, oh, and i think some old ones, too,
    next morning we took off to the beach of malibu,
    took off kommt mir hier etwas ungewöhnlich vor, sagt man das nicht eher bei Flugzeugen? next morning we were heading for the beach of malibu könnte hinhauen
    ich würd "in the morning" machen statt "next morning" und ansonsten find ichs ok
    in malibu we drank some wine, and stayed up listening to cream,
    was meinst du mit stayed up?
    wach bleiben würd ich meinen :D
    nebenbei bemerkt kenn ich nich eine bar in malibu wo man wein trinken kann und sie cream spielen, aber ich nehm an ihr habtn haus am strand gekauft? :D

    mr.jacky bruce and his friends made us space for a dream,
    a space for a dream - weiß ich nicht so - opened our mind/minds for a dream oder so?
    ja , irgendwie was anderes da suchen

    we are on the road to nowhere,
    we keep driving around,
    eigentlich wär hier gut sowas wie "keep driving aimlessly around", wenn du das "we" damit vermeidest, is auch das driving kein problem mehr
    i stole a car from somewhere,
    and we know what's all about:
    it's the magic in your eyes, which really makes me high,
    no matter what will happen, we're lucky 'til we die.
    siehe oben ...

    just because a crazy jerk kidnapped you at night,
    doesn't mean you are the queen in fighting for your right,
    ohne "in", imho
    you are the queen at fighting for your right
    now, my baby, we reached the place, where we're going to be,
    we've reached
    the car flies straight through the air, and finally hits the sea,
    is flying
    the car flies - weiß ich nicht, ob man das im Englischen so sagen würde ... and finally hits the sea - klingt für mich so als würde der geradewegs in die Fluten hineinsteuern ...ich dachte so meint er das auch :D

    we are on the road to nowhere,
    we keep driving around,
    i stole a car from somewhere,
    and we know what's all about:
    what it's
    i killed us by driving the car into a bay,
    nee, dat geht nich, in ne bucht kann man net reinfahren
    no matter what will happen, we're just fading away...[/B]

    fade away is was laaaaaaaaaaangsames,,,,wenn ich ertrinke geht das meist ziemlich schnell :D
     
  4. HellPaso

    HellPaso Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    24.09.06
    Zuletzt hier:
    6.11.12
    Beiträge:
    2.222
    Zustimmungen:
    7
    Kekse:
    3.148
    Erstellt: 02.12.07   #4
    okay, hab grad keine zeit das mal alles genau durchzusehen, ich widme mich morgen mal dem text, danke sehr aber schon für die beiden beiträge :great:
     
Die Seite wird geladen...

mapping