Songtext (Konstruktive Kritik erwünscht)

A
Aip
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
04.04.14
Registriert
28.03.13
Beiträge
12
Kekse
0
Heyho,

also Leute ich sitz an einem weiteren Text von mir, der aktuell noch nicht viel Form hat, ich hab bisher nur mal Gedankenschnipsel niedergeschrieben. Vielleicht könnt ihr ja
trotzdem mal sagen was euch so gefällt und was nicht und was ganz brauchbar ist ;) Das Lied ist für einen guten Freund von mir geschrieben, den ich bisher nur einmal sehen konnte
Für den ich seit Jahren aber was empfinde... :D Mir ist es teile noch zu viel erzählerisch und zu wenig metaphorisch, wenn ihr hierhingehend Ideen habt, nur raus damit :p

Englisch:
Are you serious? Or not?
I don’t know
The suspense is killing me
My soul
Tears himself, longing for you
I thought i could control myself
But my heart can’t
I burn inwardly

I know you for many years now
I could never stop thinking ´bout
You are special to me
And I think you know that
I think the one day, where we meet
Was the happiest of my life

I know it makes no sense
You’re happy with another woman
i have to get you out of my head
but my heart says no
why is it so hard?
Are you the love of my life?

You said you like me
You made allusions and compliments
But why isn’t it enough for more?
Have i done something wrong?

I just don’t know how to handle it
Is it just another illusion of my heart?

How do i get you out of my head (out of my head)
Can I forget all the things between us that were said (that were said)
All the time I have to hink about you
My heart is crying...silently... {Diesen Teil könnte man evtl. als Chorus verwenden}


Deutsch:
Ist es dir ernst? Oder nicht?
Ich weiss es nicht...
Die Unwissenheit tötet mich
Meine Seele,
zerreisst sich, sehnt sich nach dir
Ich dachte ich kann mich kontrollieren
aber mein Herz kann es nicht
Ich verbrenne
innerlich

ich kenne dich jetzt seit vielen Jahren
ich konnte nie aufhören an dich zu denken
du bist etwas besonderes
und ich denke das weisst du auch
ich denke der eine Tag an dem wir uns trafen
was der glücklichste in meinem Leben
Ich weiss es hat keinen sinn
du bist glücklich mit einer anderen frau
ich muss dich auch dem kopf bekommen
aber mein Herz sagt nein
Warum ist es so schwer?
Bist du die liebe meines lebens?

Du sagtest du magst mich
machst Andeutungen und Komplimente
Aber warum reicht es nicht für mehr?
Habe ich irgendetwas falsch gemacht?

Ich weiss einfach nicht mehr wie ich damit umgehen soll...
Ich es eine weitere Illusion von meinem Herzen?

Wie bekomme ich dich aus meinem Kopf (aus meinem Kopf)
Kann ich alle Dinge vergessen die gesagt wurden (die gesagt wurden)
Die ganze Zeit muss ich an dich denken
Mein Herz weint...innerlich...
{eventueller Chorus-Teil}

Gruß,
Aip
 
Eigenschaft
 
Hi Aip,

eine nicht erwiederte Liebe, eine Sehnsucht, die nicht weiß wohin und die Frage, ob es nicht doch eine Zukunft gibt.
Ich finde das gut beschrieben - und zwar wesentlich besser im deutschen als im englischen Text. Man merkt, dass Englisch Dir weniger vertraut ist als das Deutsche - wieso also ein englischer Text?

Wie Du schreibst ist der Text für den gedacht, in den Du verliebt bist und ausgehend davon, dass er kein Engländer ist, scheint es mir umso naheliegender, den Text in einer Sprache zu schreiben, zu dem er auch einen direkteren Zugang hat.

Oder möchtest Du nicht, dass der Text direkt ist, ihm sagt, wie es um Dich steht? Möchtest Du ihn deshalb auch etwas metaphorischer haben? Was verbindest Du mit dem Text, was soll er bewirken?
Für mich sind die einzigen Stellen, an denen man am deutschen Text feilen könnte, so Ausdrücke wie Ich verbrenne innerlich oder mein Herz weint ... Nicht weil sie nicht zutreffend wären, sondern weil es so gebräuchliche Umschreibungen sind, dass sie schon fast überlesen werden ... Bis auf diese Stellen finde ich den Text aufrichtig und auf angenehme Weise nicht überladen - weil Du beschreibst, wie es Dir geht.

Herzliche Grüße

x-Riff
 
Heyho,

danke für deine Antwort ;)

Also ich finde persönlich englische Texte allgemein schöner als deutsche (ist denke ich mal eine persönliche Ansicht :p )
Daher hab ichs versucht auf englisch, allerdings ist deutsch natürlich meine Muttersprache und ich kann zwar ganz gut Englisch, es ist aber bei einem Songtext doch recht schwierig manchmal :D

Ich möchte es nicht ganz so direkt ausdrücken, daher würde ich es gerne ein wenig metaphorischer ausdrücken, ich kann sowas nur leider nicht wirklich gut. Habe jetzt erstmal nur meine Gedanken versucht in Worte zu fassen ;)

Gruß Aip
 
Hi Aip,

danke für die Antwort - kennst Du den workshop lyrics?
Da gibt es einige Anregungen zum Vergleichen und Metaphern und auch ein Kapitel über deutsche oder englische Texte :)
(link in meiner Signatur)

Du möchtest es nicht so direkt ausdrücken ... heißt das, Du möchtest nicht, dass derjenige welcher erkennt, dass es sich um Dich und Ihn handelt?

Herzliche Grüße

x-Riff
 
Morgeen ;)

Das ist ein guter Tip werde ich mich mal durchwurschteln :D

Doch zu gegebener Zeit möchte ich das durchaus, aber ich möchte nicht zwingend das aussenstehende den Text auf Anhieb verstehen worum es geht. Ausserdem finde ich es metaphorisch weitaus schöner :)

Gruß
Aip
 
Außenstehende werden verstehen, dass eine Frau unglücklich in einen Mann verliebt ist, der gebunden ist.
Die bei songtexten und literarischen Texten übliche Verwendung eines "Lyrischen Ich" sorgt dafür, dass der/die Texterin und/oder Vortragende die Person, um die es geht, sein kann aber nicht sein muss.

Metaphern werden anders eingesetzt - sie setzen anstelle einer konkreten Handlung, eines Gedankens oder einer Beschreibung ("Ich kann ohne Dich nicht leben.") ein Bild ("Du bist die Sonne meines Lebens." "Ich brauche Dich wie der Fisch das Wasser." "Du bist die Luft, die ich atme.").
Das heißt, dass die Aussage nicht "verschleiert" oder "unklarer" oder "versteckter" wird sondern sie wird mit der gleichen Klarheit oder Unklarheit nur anders ausgedrückt.

Es gibt übrigens ein literarisches Mittel, das mehr Distanz erzeugt als das Lyrische Ich. Das wäre dadurch zu realisieren, dass Du die Geschichte aus einer Erzählerperspektive schreibst. Dann handelt es sich um ein Mädchen/eine Frau und einen Mann. Also: Sie kennt ihn seit vielen Jahren, sie ist verliebt in ihn, denkt die ganze Zeit an ihn usw.
Du merkst, dass sich sofort eine andere Art von Beteiligung entwickelt: die Zuhörer hören einer Erzählung über zwei Menschen zu und nicht mehr einer Person, die über sich selbst berichtet.

Herzliche Grüße

x-Riff
 
Heyho,

ah vielen Dank ;)

Ich habe übrigens das ganze mal sortiert zu einem Text und einfach mal drauf los gesungen^^
Ich werd gleich mal das gesungene dazu posten ;)

Also so ist es sortiert (nun nur in Englisch, Übersetzung steht ja oben)

Out of my head

Verse 1:
I know you for many years now
I could never stop thinking ´bout you
You are special to me
And I think you know that
I think the one day, where we meet
Was the happiest of my life
You said you like me
You made allusions and compliments
But why isn't it enough for more?
Have i done something wrong?
Are you serious? Or not?
I don't know

Bridge:
I just don't know how to handle it
Is it just another illusion of my heart?

Chorus:
How do i get you out of my head (out of my head)
Can I forget all the things between us that were said (that were said)
All the time I have to think about you
My heart is crying...silently....

Verse 2:
The suspense is killing me
My soul
Tears himself, longing for you
I thought i could control myself
But my heart can't
I burn inwardly
I know it makes no sense
You're happy with another woman
i have to get you out of my head
but my heart says no
why is it so hard?
Are you the love of my life?

Bridge

Chorus

Chorus 2:
I can't get you out of my head
Can't forget the things, that were said
All the time I have to think about you
My heart is crying...silently...

Bis gleich mit der Aufnahme ;)
 
Hi Aip,

dann mal einen Schnelldurchlauf:

Out of my head
mind ist hier das richtige Wort: head ist rein körperlich gemeint (der Schädel), mind heißt sowas wie das, was wir unter Kopf verstehen, wenn wir sagen: Du gehst mir nicht mehr aus dem Kopf ...

Verse 1:
I know you for many years now
I could never stop thinking ´bout you
You are special to me
And I think you know that
I think the one day, where we meet
dieses zweite I think würde ich weglassen: das war/ist entweder so oder nicht ... und auch eher: the day we met
Was the happiest of my life
You said you like me
You made allusions and compliments
allusion funktioniert nur mit einem Objekt, siehe hier:
http://dict.leo.org/#/search=allusion&searchLoc=0&resultOrder=basic&multiwordShowSingle=on
wie wäre sowas wie you made compliments and gave me hope ?
But why isn't it enough for more?
Have i done something wrong?
Are you serious? Or not?
I don't know

Bridge:
I just don't know how to handle it
Is it just another illusion of my heart?

Chorus:
How do i get you out of my head (out of my head) mind
Can I forget all the things between us that were said (that were said)
das ist grammatikalisch verwurstelt: Can I forget what we said oder How can I forget what´s been between us oder so ...
All the time I have to think about you
andersrum: I have to think about you all the time
My heart is crying...silently....

Verse 2:
The suspense is killing me
My soul
Tears himself, longing for you
funzt imho im englischen nicht: my soul´s torn apart by longing for you
I thought i could control myself
But my heart can't
I burn inwardly
I´m burning inwardly
I know it makes no sense
You're happy with another woman
i have to get you out of my head mind
but my heart says no
why is it so hard?
Are you the love of my life?

Bridge

Chorus

Chorus 2:
I can't get you out of my head mind
Can't forget the things, that were said eher ohne that
All the time I have to think about you siehe oben
My heart is crying...silently...


Deine englische Fassung reicht bei weitem nicht an Deine deutsche Fassung heran. Das liegt nicht daran, dass Dein Englisch schlecht ist, bezogen auf das, was man in der Schule so lernt. Es ist einfach nicht so, wie native speaker es sagen oder ausdrücken würden. Meine Anmerkungen beziehen sich im Wesentlichen darauf, was als erstes ins Auge springt. Wenn Du möchtest, dass Deine englischen Fassung der Deutschen nahe kommt, wäre noch einiges zu tun ...

Herzliche Grüße

x-Riff
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
Hi Aip,

ich muss mich x-Riff anschließen: dein deutscher Text ist deutlich besser als dein englischer. Da kommen die Gefühle wesentlicher besser rüber, es reißt einen mehr mit und bewegt einen so letztendlich mehr. Im Englischen klingt es zum einen so, als hättest du zuerst den deutschen Text und dann anschließend ins Englische übersetzt. Zum anderen hört und fühlt es sich eher ziemlich allgemein und ausgenudelt an.

Die deutsche Sprache ist eigentlich eine sehr schöne, poetische Sprache. Es gibt unheimlich viel Möglichkeiten, seine Gefühle in Bilder, Worte und Redewendungen zu verpacken.
Denke noch mal drüber nach. :)

Grüße,
ze_ba_ree
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben