Falling upon deaf ears

von void, 25.11.06.

  1. void

    void Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    22.04.06
    Zuletzt hier:
    28.05.16
    Beiträge:
    6.146
    Zustimmungen:
    701
    Kekse:
    19.675
    Erstellt: 25.11.06   #1
    dig a hole
    make it deep
    bury what you need to get rid of
    to gain back your sleep

    illusions of a better world
    you will not see the day

    you never felt remorse
    never felt compassion
    for anyone you harmed
    they are falling upon deaf ears

    falling upon deaf ears

    for nothing (in your eyes)
    for this
    I will stand and I will stay

    don't know if there's a better way
    but you know what i'm trying say

    Don't follow the stream
    watch where you lean
    when you fall there's no control
    there is no turning back at all

    watch the tide
    the flood is rising
    who is to say
    what will be destroyed and what will stay

    FALL OF INTEGRITY

    ________________

    Umsetzung wird ne msichung aus chaoscore und metalcore, also teilweise recht chaotisch ^^. Ansonsten dasselbe wie immer bitte: Also auf Fehler und ungereimtheiten Untersuchen. Schon mal im vorraus danke :)
     
  2. wilbour-cobb

    wilbour-cobb Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    31.01.05
    Zuletzt hier:
    23.10.15
    Beiträge:
    3.153
    Ort:
    München
    Zustimmungen:
    330
    Kekse:
    29.115
    Erstellt: 26.11.06   #2
    mach doch mal ne schmucke rock-nummer draus, für die älteren board-user ;)

    super text, aussage klar und fehler sind ja auch nicht drin, das rote von mir sind mehr so "denkanregunden". hat auch nen guten klang, guten reim - bitte nicht alles "vercoren" und dann hört man vor lauter geschrei und gebrüll davon nix mehr.....;)
     
  3. JTE

    JTE Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    07.08.05
    Zuletzt hier:
    16.06.16
    Beiträge:
    562
    Ort:
    San José (CR)
    Zustimmungen:
    7
    Kekse:
    702
    Erstellt: 26.11.06   #3
    mehr ist mir nicht aufgefallen.
    deshalb nur noch der begeisterungssturm ;) :
    geiler text, schwingt sich schon beim lesen gut ein! ich könnte mir das sowohl in ner schnellen rocknummer, als auch in deiner angedachten weise durchaus vorstellen. wobei wilbour schon recht hat, wäre schade, wenn man vom text nihct mehr allzuviel mitbekommt...
     
  4. void

    void Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    22.04.06
    Zuletzt hier:
    28.05.16
    Beiträge:
    6.146
    Zustimmungen:
    701
    Kekse:
    19.675
    Erstellt: 26.11.06   #4
    so erstma danke fürs durchsehen und die komplimente :)
    @wilbour-cobb: feel compassion hab ich grad ma nachgeschlagen. es geht wirklch, obwohl ich nach deiner anmerkung als erstes auch gedacht hab das es show compassion heissen müsste.
    @JTE: da hab ich wohl das to vergessen :D
    ed: ich aknn ja versuchen den sänger dazu zu bringen den text möglich verständlich rüber komme zu lassen :D
     
  5. donay

    donay Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    02.08.06
    Zuletzt hier:
    21.09.09
    Beiträge:
    406
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    207
    Erstellt: 27.11.06   #5
    hörst du metalcore?

    Falling Upon Deaf Ears by AS I LAY DYING


    :D
     
  6. void

    void Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    22.04.06
    Zuletzt hier:
    28.05.16
    Beiträge:
    6.146
    Zustimmungen:
    701
    Kekse:
    19.675
    Erstellt: 27.11.06   #6
    falling upon deaf ears is n feststehender ausdruck zu deutsch auf taube ohren stoßen ;)
    ausserdem hör ich noch ent ma as i lay dying. die sind langweilig :p
     
  7. Whych

    Whych Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.09.03
    Zuletzt hier:
    3.08.16
    Beiträge:
    3.698
    Ort:
    Calw
    Zustimmungen:
    5
    Kekse:
    2.474
    Erstellt: 27.11.06   #7
    Also ich wage zu bezweifeln das es sinnvoll ist ein deutsches Sprichwort wortwoertlich zu uebersetzen.

    Das waere wie : Slowly with the young horses ( langsam mit den jungen Pferden ) oder Jump in the bowl ( Sprung in der Schuessel )

    Such dir lieber da was was ungefaehr in die Richtung geht : http://www.phrasen.com/

    Nicht jedes deutsche Sprichwort gibt es auch im englischen ;)
     
  8. antipasti

    antipasti Singemod Moderator

    Im Board seit:
    02.07.05
    Beiträge:
    25.242
    Ort:
    Wo andere Leute Urlaub machen
    Zustimmungen:
    5.429
    Kekse:
    91.893
    Erstellt: 27.11.06   #8
    Wir wissen nicht, ob das eine die Übersetzung des anderen ist. Manche Redewendung gibt es tatsächlich fast identiscch in mehrerern Sprachen.

    Ein Blick zu LEO gibt Auflösung: http://dict.leo.org/ende?lp=ende&la...ectHdr=on&spellToler=on&search=deaf&relink=on

    "Fall on deaf ears" gibt es .

    "Easier said than done" wäre noch eine anderes Beispiel, was mir gerade einfällt.
     
  9. Whych

    Whych Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.09.03
    Zuletzt hier:
    3.08.16
    Beiträge:
    3.698
    Ort:
    Calw
    Zustimmungen:
    5
    Kekse:
    2.474
    Erstellt: 27.11.06   #9
    Dann nehm ichs zurueck aber es hoert sich trotzdem bloed an. Ok "Fall on deaf ears" klingt ein besser wie "Falling upon..."

    "Easier said than done" hoert sich nicht wirklich schlecht an.

    Alles Geschmackssache.
     
  10. wilbour-cobb

    wilbour-cobb Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    31.01.05
    Zuletzt hier:
    23.10.15
    Beiträge:
    3.153
    Ort:
    München
    Zustimmungen:
    330
    Kekse:
    29.115
    Erstellt: 27.11.06   #10

    das ist ein ganz üblicher einglischer ausdruck "falling upon deaf ears"

    kannste bei www.phrasen.com mal eingeben, sollte "auf taube ohren stossen" bei rauskommen....

    das würde ich mit "to be off s.o's chump" übersetzen.

    damit hast du natürlich recht, die meisten sprichwörter sind eins zu eins nicht überstetzbar. aber dann gibt es die paar ausnahmen, wo es zufälligerweise genau übereinstimmt.
     
  11. Whych

    Whych Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.09.03
    Zuletzt hier:
    3.08.16
    Beiträge:
    3.698
    Ort:
    Calw
    Zustimmungen:
    5
    Kekse:
    2.474
    Erstellt: 27.11.06   #11
    Das war ein Scherz mit "Jump in the Bowl".
     
  12. wilbour-cobb

    wilbour-cobb Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    31.01.05
    Zuletzt hier:
    23.10.15
    Beiträge:
    3.153
    Ort:
    München
    Zustimmungen:
    330
    Kekse:
    29.115
    Erstellt: 27.11.06   #12
    das war mir klar. ich wollte auch nur mal unterstreichen, dass es eben oft mit der über setzung überhaupt nicht passt, dein beispiel war dafür super.
     
Die Seite wird geladen...

mapping