Isn't Life Great?

von metalandertaler, 01.12.06.

  1. metalandertaler

    metalandertaler Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    23.11.06
    Zuletzt hier:
    3.08.16
    Beiträge:
    904
    Ort:
    Aachen
    Zustimmungen:
    55
    Kekse:
    12.669
    Erstellt: 01.12.06   #1
    Aus der Songkiste von TISCATUT: Isn't Life Great

    Verse 1/1
    You know, right the other day i ran into this boy
    he got the eyes of paris and a smile of luck and joy

    Break:
    Bumblebees, running flees
    falling down on my knees

    Verse 1/2
    You know, right the other day This boy and i went out
    we have been in love since then oh man how am i proud

    Chorus:
    Its getting all better
    (all better, all better)
    and reaching it's best
    (Isn't life great?)

    Verse 2/1
    You know, right the other day i passed my last exam
    that's good, I'm feeling great wait till studies began

    Verse 2/2
    You know, right the other day i stood for a job
    chef said I'm best around and so the job i got


    Isn't Life Great ist ein Gute-Laune-Rock-Song, bei dem noch nicht Sicher ist ob er so gespielt wird... Anregungen und Kommentare, sowie Kritik in jeder Form sind ausdrücklich erwünscht...

    Danke,
     
  2. x-Riff

    x-Riff Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.01.06
    Zuletzt hier:
    5.12.16
    Beiträge:
    12.017
    Ort:
    Dessau-Roßlau
    Zustimmungen:
    2.229
    Kekse:
    61.328
    Erstellt: 01.12.06   #2
    Isn't Life Great Evlt: Ain´t life great - hat mehr street credibility

    Verse 1/1
    You know, right the other day i ran into this boy
    he got the eyes of paris and a smile of luck and joy

    Break:
    Bumblebees, running flees
    falling down on my knees

    Verse 1/2
    You know, right the other day This boy and i went out
    we have been in love since then oh man how am i proud dieses how am i proud gefällt mir irgendwie nicht so - vlt: guess I´m really proud ?

    Chorus:
    Its getting all better
    (all better, all better)
    and reaching it's best
    (Isn't life great?)

    Verse 2/1
    You know, right the other day i passed my last exam
    that's good, I'm feeling great wait till studies began
    Da mußte mit den Zeiten noch mal schauen: Erzählzeit ist einfaches past. Alles was davor ist - dein Examensabschluss liegt davor - beim Studium mußt Du schauen ob es aus der Erzählzeit Zukunft ist oder schon vor der Erzählzeit angefangen hat.

    Verse 2/2
    You know, right the other day i stood for a job stood for a job? stand for heißt eher sowas wie eintreten für und nicht Schlange stehen/anstehen/sich bewerben ...
    chef said I'm best around and so the job i got so the job I got - da bemüßt Du die literarische Freiheit arg - aber Du brauchst was, was sich auf job reimt, oder? So mal aus dem Bauch raus: chef said, I´m the best around so I climbed to the top oder so

    Vermutlich kommt danach noch ungefähr viermal der Chorus, oder?

    Yo - jetzt kein außergewöhnlicher Text, aber muss auch nicht immer sein.

    x-Riff
     
  3. metalandertaler

    metalandertaler Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    23.11.06
    Zuletzt hier:
    3.08.16
    Beiträge:
    904
    Ort:
    Aachen
    Zustimmungen:
    55
    Kekse:
    12.669
    Erstellt: 01.12.06   #3
    jupp, siehe PM
     
  4. wilbour-cobb

    wilbour-cobb Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    31.01.05
    Zuletzt hier:
    23.10.15
    Beiträge:
    3.153
    Ort:
    München
    Zustimmungen:
    330
    Kekse:
    29.115
    Erstellt: 03.12.06   #4
    statt "stood for" vielleicht "applied for a job". "chef" ist im englischen nur der "koch", für deutsch - "chef" geht nur "boss"
     
  5. x-Riff

    x-Riff Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.01.06
    Zuletzt hier:
    5.12.16
    Beiträge:
    12.017
    Ort:
    Dessau-Roßlau
    Zustimmungen:
    2.229
    Kekse:
    61.328
    Erstellt: 03.12.06   #5
    und was wäre die übersetzung von chef-koch (south park)?
    chef chef oder chef boss oder was?
     
  6. wilbour-cobb

    wilbour-cobb Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    31.01.05
    Zuletzt hier:
    23.10.15
    Beiträge:
    3.153
    Ort:
    München
    Zustimmungen:
    330
    Kekse:
    29.115
    Erstellt: 03.12.06   #6
    im englischen heisst der typ nur "chef". das "chef-koch" ist wohl nur die übersetzung um den aufdruck "chef" auf der schürze zu erklären. im englischen gibt es nur "chef". is ja auch ein französisches wort....
     
Die Seite wird geladen...

mapping