VoxInfernum
Registrierter Benutzer
- Zuletzt hier
- 12.12.24
- Registriert
- 26.05.24
- Beiträge
- 32
- Kekse
- 970
Hallo mal wieder, ich hab einen neuen Text für euch mitgebracht und hätte gerne Meinungen dazu
Mit der Übersetzung wird es diesmal wohl etwas holpriger... aber ich geb mir Mühe. Einige der Begriffe lassen sich für mich allerdings nicht richtig übersetzen, evtl. kann da jemand helfen der eine deutsche Übersetzung von 1984 zur Hand hat.
Bevor es wieder zu Missverständnissen kommt: Der Text wurde auf englisch (und Newspeek) geschrieben und soll auch so bleiben und wird nur wegen der Forenregeln mit Übersetzung geliefert.
Mit der Übersetzung wird es diesmal wohl etwas holpriger... aber ich geb mir Mühe. Einige der Begriffe lassen sich für mich allerdings nicht richtig übersetzen, evtl. kann da jemand helfen der eine deutsche Übersetzung von 1984 zur Hand hat.
Bevor es wieder zu Missverständnissen kommt: Der Text wurde auf englisch (und Newspeek) geschrieben und soll auch so bleiben und wird nur wegen der Forenregeln mit Übersetzung geliefert.
Verse Doublethink your way, rewire your brain Plusgood ideas flood the infostream Crimestop filters engage, no room for doubt Oldthink fades, a linguistic blackout Newspeak rising, clear and cold Truth rephrased, stories retold | Strophe Doppeldenk deinen Standpunkt, schalte dein Gehirn um PlusGute Ideen überschwemmen den Infostream Crimestop Filter greifen ein, kein Raum für Zweifel Altdenk verblasst, ein sprachlicher Blackout Neusprech entsteht, klar und kalt Die Wahrheit neu formuliert, Geschichten neu erzählt |
Chorus Goodthink words, shaping our mind, Doubleplusfacts, truth redefined. Duckspeak phrases, controlled design, Freedom unfree, in this thoughtcrime | Chorus Gutdenk-Wörter, die unsere Gedanken formen, DoppelplusFakten, Wahrheit neu definiert. Quaksprech Phrasen, kontrolliertes Design, Freiheit unfrei, in diesem Gedankenverbrechen |
Verse Corporate lingo and genderspin Hiding truths deep within Euphemisms, sugarcoated lie, Why and because, reasons deny. Genderneutral suffixes, politically correct Malreported history, facts we can't detect | Strophe Unternehmensjargon und Gender-gedöns Verstecken Wahrheiten tief unten Euphemismen, beschönigte Lügen, Warum und weil, Gründe verweigern. Geschlechtsneutrale Suffixe, politisch korrekt Falsch wiedergegebene Geschichte, Fakten, die wir nicht entdecken können |
Bridge Bellyfeel the truth, no need to think Duckspeak your way through the day Thoughtcrime lurks at every link But newspeak keeps it all at bay (Chorus) | Bridge Bellyfeel die Wahrheit, kein Grund zum Nachdenken Quaksprech durch den Tag Gedankenkriminalität lauert hinter jedem Link Aber Neusprech hält alles in Schach (Chorus) |
Verse Hashtag revolutions, speedwise and brief Our vocabulary shrinks beyond belief Doublepluscool to be so concise But fullwise meaning pays the price Clearspeak now a joycamp crime Freethoughts erased in time Telescreen flickers, a constant guide As oldspeak withers deep inside (Chorus) | Strophe Hashtag-Revolutionen, schnell und kurz Unser Wortschatz schrumpft unvorstellbar Doppeltpluscool, so prägnant zu sein Aber die volle Bedeutung zahlt den Preis Klartext ist jetzt ein Verbrechen im Freizeitlager Freigeistige Gedanken mit der Zeit ausgelöscht Der Bildschirm flackert, ein ständiger Wegweiser Während Altsprech tief im Inneren verwelkt (Chorus) |