sweetlizzard
Registrierter Benutzer
- 17.12.23
- 30.01.08
- 499
- 444
Hi- ich brauche jetzt doch mal Hilfe von Leuten die sowohl deutsch als auch sehr gut englisch sprechen (tendenziell eher USA-meine Aussprache geht definitiv nicht in Richtung UKđ...)
Ich trau meinem neuen Erguà nÀmlich nur bedingt
Hab so ein Feedback auch schon mal in nem englischsprachigen Forum (anderer Text) probiert-die Kommunikation war aber fĂŒr mich eher schwierig weil ich schon allein dazu dann doch ziemlich oft Ăbersetzungshilfen gebraucht hab (also ein ziemlicher Zeitfresser....obwohl ich dabei ja auch wieder was gelernt habđ...)
Mein Hauptproblem ist-Gesangslinie steht schon (eher Uptempo und wenig Spielraum) und ist sehr auf Rhythmik und Phrasierungen ausgelegt, ich kann also nicht einfach ne Zeile nach Belieben umschreiben (da mĂŒĂte ich dann textmĂ€Ăig partiell eher was völlig neues machen), und habe mir auch bewuĂt ein paar dichterische sprachliche "Freiheiten" rausgenommen von denen ich hoffe, daĂ sie durchgehen können....weil das sonst nicht in meine Phrasierungen gepasst hĂ€tte.
Wenn da jetzt aber irgendwas ĂŒberhaupt nicht geht, muĂ ich das natĂŒrlich wissen
Das Reimschema erschlieĂt sich nicht gleich beim lesen-ich hab mal die SchlĂŒsselwörter blau markiert (sind nicht immer saubere Reime aber phonetisch kommts durch die Gesangsbetonungen ganz gut-immer nur saubere Reime find ich eh langweilig.)
Diskutiert bitte-bitte nicht darĂŒber, warum ich nicht in meiner Muttersprache schreibe-ich mach das hin und wieder nĂ€mlich durchaus-aber ich singe einfach zu gerne in englisch....
OK- dann mal Feuer frei-bin bereit fĂŒr Euer Feedback-hoffe ich hab nicht nur Bockmist fabriziert
Habits die hard
Now I stand here alone-with a picture of my hopes on my mind
and I canât count the reasons why it hurts so bad to say goodbye
and I âdonât feel strong
I know- what went wrong
but I- turn my back on what I leave behind
I take (pack?) my baggage âI donât hold the line
And here I go â I canât look back down on the road
Habits die hard - it ainât easy to let go
In life itâs not about
having good cards,
but to win with bad ones
truth is just a point of view
One more time (Once more ?) I hate myself-it was me not someone else who has failed
I didnât ask for your opinion but itâs a fact (in fact ?) youâve got it nailed ("you nailed it" passt hier leider gar nicht...)
What I- have to blame
What I- should have said
But I âmissed the chance when it was on time
Oh yes (God) -I know that I have crossed the (a ?) line
Deutsche (sinngemĂ€Ăe-weil ich finde daĂ âwörtlichâ beim finden englischer Formulierungen etwas schwierig ist) Ăbersetzung:
Vers1
Jetzt steh ich alleine hier-mit einem (dem) Bild meiner Hoffnungen im Kopf (meinen Gedanken)
Und ich kann die GrĂŒnde nicht zĂ€hlen, warum es so weh tut mich zu verabschieden
Und ich fĂŒhle mich nicht stark
Ich weiĂ was falsch gelaufen ist
Ich nehme(packe?) mein Zeug âich bleibe nicht âbei der Stangeâ (mache so nicht weiter ?)
Refrain
Und hier gehe ich und kann nicht auf den weg hinter mir schauen (ich kann nicht zurĂŒck schauen...)
Gewohnheiten wird man nicht so einfach los- es fÀllt mir nicht leicht loszulassen
Im Leben geht es nicht darum gute Karten zu haben
Sondern mit schlechten zu gewinnen
Die Wahrheit ist Ansichtssache (liegt im Auge des Betrachters/ist subjektiv)
Vers2
Wieder mal hasse ich mich selber- ich habe versagt, und nicht jemand anders
Ich habe Dich nicht nach Deiner Meinung gefragt, aber Du hast sie definitiv auf den Punkt gebracht
Was ich zu verantworten habe
Was ich hÀtte sagen sollen
Aber ich habe die Chance verpasst als es âan der Zeit warâ
Oh ja- ich weiĂ dass ich die (eine) Grenze ĂŒberschritten habe
Ich trau meinem neuen Erguà nÀmlich nur bedingt

Hab so ein Feedback auch schon mal in nem englischsprachigen Forum (anderer Text) probiert-die Kommunikation war aber fĂŒr mich eher schwierig weil ich schon allein dazu dann doch ziemlich oft Ăbersetzungshilfen gebraucht hab (also ein ziemlicher Zeitfresser....obwohl ich dabei ja auch wieder was gelernt habđ...)
Mein Hauptproblem ist-Gesangslinie steht schon (eher Uptempo und wenig Spielraum) und ist sehr auf Rhythmik und Phrasierungen ausgelegt, ich kann also nicht einfach ne Zeile nach Belieben umschreiben (da mĂŒĂte ich dann textmĂ€Ăig partiell eher was völlig neues machen), und habe mir auch bewuĂt ein paar dichterische sprachliche "Freiheiten" rausgenommen von denen ich hoffe, daĂ sie durchgehen können....weil das sonst nicht in meine Phrasierungen gepasst hĂ€tte.
Wenn da jetzt aber irgendwas ĂŒberhaupt nicht geht, muĂ ich das natĂŒrlich wissen
Das Reimschema erschlieĂt sich nicht gleich beim lesen-ich hab mal die SchlĂŒsselwörter blau markiert (sind nicht immer saubere Reime aber phonetisch kommts durch die Gesangsbetonungen ganz gut-immer nur saubere Reime find ich eh langweilig.)
Diskutiert bitte-bitte nicht darĂŒber, warum ich nicht in meiner Muttersprache schreibe-ich mach das hin und wieder nĂ€mlich durchaus-aber ich singe einfach zu gerne in englisch....
OK- dann mal Feuer frei-bin bereit fĂŒr Euer Feedback-hoffe ich hab nicht nur Bockmist fabriziert

Habits die hard
Now I stand here alone-with a picture of my hopes on my mind
and I canât count the reasons why it hurts so bad to say goodbye
and I âdonât feel strong
I know- what went wrong
but I- turn my back on what I leave behind
I take (pack?) my baggage âI donât hold the line
And here I go â I canât look back down on the road
Habits die hard - it ainât easy to let go
In life itâs not about
having good cards,
but to win with bad ones
truth is just a point of view
One more time (Once more ?) I hate myself-it was me not someone else who has failed
I didnât ask for your opinion but itâs a fact (in fact ?) youâve got it nailed ("you nailed it" passt hier leider gar nicht...)
What I- have to blame
What I- should have said
But I âmissed the chance when it was on time
Oh yes (God) -I know that I have crossed the (a ?) line
Deutsche (sinngemĂ€Ăe-weil ich finde daĂ âwörtlichâ beim finden englischer Formulierungen etwas schwierig ist) Ăbersetzung:
Vers1
Jetzt steh ich alleine hier-mit einem (dem) Bild meiner Hoffnungen im Kopf (meinen Gedanken)
Und ich kann die GrĂŒnde nicht zĂ€hlen, warum es so weh tut mich zu verabschieden
Und ich fĂŒhle mich nicht stark
Ich weiĂ was falsch gelaufen ist
Ich nehme(packe?) mein Zeug âich bleibe nicht âbei der Stangeâ (mache so nicht weiter ?)
Refrain
Und hier gehe ich und kann nicht auf den weg hinter mir schauen (ich kann nicht zurĂŒck schauen...)
Gewohnheiten wird man nicht so einfach los- es fÀllt mir nicht leicht loszulassen
Im Leben geht es nicht darum gute Karten zu haben
Sondern mit schlechten zu gewinnen
Die Wahrheit ist Ansichtssache (liegt im Auge des Betrachters/ist subjektiv)
Vers2
Wieder mal hasse ich mich selber- ich habe versagt, und nicht jemand anders
Ich habe Dich nicht nach Deiner Meinung gefragt, aber Du hast sie definitiv auf den Punkt gebracht
Was ich zu verantworten habe
Was ich hÀtte sagen sollen
Aber ich habe die Chance verpasst als es âan der Zeit warâ
Oh ja- ich weiĂ dass ich die (eine) Grenze ĂŒberschritten habe
- Eigenschaft


