Hilfe bei englischem Text

  • Ersteller Ersteller sweetlizzard
  • Erstellt am Erstellt am
  • #21
Moin moin,

ich habe ja lange Zeit nur immer mal mitgelesen, aber der Text hier reizt mich. Diese Stimmung, wo sich das LI noch nicht wirklicih berappelt hat, nachdem es ja wohl ziemlichen Mist gebaut hat, bringst du m.E. ziemlich gut rĂŒber. :great:

So spontan hadere ich ein kleines bisschen mit der ersten Zeile. Zum einen wĂŒrde ich "here I stand" schreiben, nicht umgekehrt. Und zum anderen ist das Bild vor dem inneren Auge nicht das "picture on my mind" sondern "in my mind's eye".

@drowo "what went wrong" ist zumindest keine Verdreifachung, das Dabbeljuh in wrong ist stumm. So ganz lĂ€sst es sich auch nicht vermeiden, hin und wieder gleiche Anlaute zu haben. Fiele freilich auf, falls hoher Frequenz Verwendung findend. Aber so ist's fĂŒr mich zumindest OK.

Beste GrĂŒĂŸe,
6f
 
  • GefĂ€llt mir
Reaktionen: 2 Benutzer

  • #22
"what went wrong" ist zumindest keine Verdreifachung
Sorry, I was wrong 😉
So ganz lÀsst es sich auch nicht vermeiden, hin und wieder gleiche Anlaute zu haben
Stimmt schon. FĂŒr mich sind das einfach nur Stellen wo man genau hingucken muß. Kann je nach Rhythmus von Problemlos bis Stolperfalle alles sein.
--- BeitrÀge wurden zusammengefasst ---
:rofl:
 
  • Ersteller
  • #23
Hallo 6thfoot- danke fĂŒrs Lob.....ich versuche zumindest, daß meine Texte "irgendwas" aussagen und nicht völlig platt daher kommen-gelingt mir nicht immer.....ich finde diese Idee auch grade ziemlich spannend und das wĂ€chst und gedeiht ja hier mit Eurer Hilfe prĂ€chtig:great:

Tja- was Deine Anmerkungen betrifft- I'm sooo sorry-but I disagree:nix:
Kommen Deine VorschlÀge eher aus dem UK oder US-Sprachraum?
Zum einen wĂŒrde ich "here I stand" schreiben, nicht umgekehrt.
Klar-wenn man den Satz so hört hat man den schon eher so wie Du es vorschlĂ€gst im Kopf- aber er wird auch durchaus in meiner Version in Lyrics von US-KĂŒnstlern verwendet.....möglich daß das jetzt in die Schublade "dichterische Freiheiten" gehört-um das beurteilen zu können ist mein englisch leider nicht gut genug, Beispiele:
http://www.metrolyrics.com/let-it-out-lyrics-staind.html
https://www.musixmatch.com/de/songtext/Hannah-Kerr/I-Stand-Here
Und zum anderen ist das Bild vor dem inneren Auge nicht das "picture on my mind" sondern "in my mind's eye".

Auch hier gibts verschiedenste Variationen, das auszudrĂŒcken- "on/in my mind" ist aber beides durchaus gelĂ€ufig....
http://www.metrolyrics.com/ive-got-a-picture-of-us-on-my-mind-lyrics-loretta-lynn.html
https://bryanelijahsmith.com/track/369084/forever-on-my-mind
Ich lese ziemlich viele Lyrics und hab auch schon ne Menge gecovert und schnappe dabei natĂŒrlich unbewußt die eine oder andere Formulierung auf (bitte nicht mit Guttenberg-Sessions gleichsetzen:D...) und ich schĂŒttel englische Texte beileibe nicht aus dem Ärmel-meistens recherchiere ich sehr ausfĂŒhrlich was Redewendungen betrifft (da mache ich's mir nicht leicht!) -aber selbst die beste Recherche kann einen Muttersprachler nicht ersetzen, der mir sagen könnte, wo die "dichterische Freiheit" aufhört und es einfach nur noch falsch ist.
TatsĂ€chlich habe ich diese Formulierungen gewĂ€hlt, weil sie genau so in meine Phrasierung passen und klingen (das ist ja auch noch mal ein Thema,wie sitzen die Betonungen)......die Art so zu schreiben ist alles andere als einfach-also etwas schreiben, das inhaltlich und sprachlich möglichst ungekĂŒnstelt und emotional rĂŒberkommen soll, aber andererseits der angedachten Phrasierung und Melodie gerecht werden und klingen muß..........

BezĂŒglich der doublejuh's bin ich aber Deiner Meinung-die wirken gesungen in dem Kontext ĂŒberhaupt nicht störend😉
Manchmal kann man auch mit Wiederholungen "spielen" -kommt immer auf die Art an, wie's gesungen wird....wenn mich sowas tatsĂ€chlich stört fliegt's eh raus😉...aber einen Text "verschlimmbessern" damit ja nix wiederholt wird find ich eher fragwĂŒrdig....

LG

--- BeitrÀge wurden zusammengefasst ---
Oh God -I surely crossed the borderline
Hmm- ich glaube borderline wird wenn es ums ĂŒberschreiten einer Grenze geht eher als "Landesgrenze" verstanden.....ich versuche eher zu sagen daß das LI "zu weit gegangen ist", möglicherweise passt da irgendwas mit "limit" besser (eigentlich wĂ€re sogar "gone too far" korrekter) -bloß dann reimt sich nix mehr auf time (was eh schon kein sauberer Reim mehr ist-aber phonetisch klingts Ă€hnlich).
 
Zuletzt bearbeitet:

  • #24
Hmm- ich glaube borderline wird wenn es ums ĂŒberschreiten einer Grenze geht eher als "Landesgrenze" verstanden
Die Landesgrenze wird "frontier" oder "country's frontier" ĂŒbersetzt. Borderline bezeichnet eine Grenze zwischen zwei ZustĂ€nden, zum Beispiel wird eine Laborprobe als "borderline" bezeichnet wenn sie nahe an der Entscheidungsgrenze zwischen gesund und krank liegt. Eine Übersetzung fĂŒr borderline lautet auch "grenzwertig". Eine technische Grenze im Sinne eines Zahlenwertes der ĂŒberschritten werden kann wĂ€re "threshold" (z.B. Parameter beim Kompressor), wenn er nicht ĂŒberschritten werden kann, bzw soll eher "limit".

Jetzt hast du grenzenlose Auswahl :evil:
 
  • Ersteller
  • #25
OK- brainstorming is angesagt😉....was fĂ€llt Dir noch so ein zum Thema?
-etwas auf die Spitze treiben
-eine Grenze ĂŒberschreiten
-zu weit gehen
-etwas total vergeigt haben

Problem ist- ich muß entweder die vorherige Zeile passend dazu umstricken....

"I missed the chance to....">>was könnte sonst ich verpasst haben zu tun?

....oder einen (zumindest phonetisch akzeptablen) Reim auf time finden....

Ich geh dann auch mal suchen :evil:
 
Zuletzt bearbeitet:
  • #26
Problem ist- ich muß entweder die vorherige Zeile passend dazu umstricken
??? Versteh ich nicht :nix: Die Silben sollten doch passen?

But I –missed the chance when it was time
Oh God -I surely crossed the borderline

But I –missed the chance when it was time
Oh God -I crossed the fuckin' borderline
 
  • GefĂ€llt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
  • Ersteller
  • #27
  • #28
Na dann :D
 
  • Ersteller
  • #29
Vielen Dank erstmal an alle:hail::hail::hail::hail::hail:...ganz besonders drowo!
Das sieht soweit jetzt echt ganz gut aus!!!!
Ich werd das jetzt mal sauber aufschreiben-denke, dass ich fast komplett bin😉

Mir fehlt noch eine inhaltliche Idee wie man einem B-Part Leben einhauchen könnte....also noch nicht unbedingt in englisch formuliert (hab da auch noch keine Gesangsidee!) -bin eher auf Ideensuche in was fĂŒr ne Richtung die Story noch laufen könnte.....welche Assoziationen Ihr zum LI noch so habt....darf ruhig etwas provokant sein:evil:

Voraussichtlich wird das ne unplugged Geschichte nur mit 1 Gitarre-da sind die Möglichkeiten fĂŒr einen Instrumentalpart begrenzt sinnvoll.....und nur 2 Verse und stĂ€ndig Refrain in Dauerschleife reicht nicht-muß also irgendwie noch ein Break mit nem interessanten Ansatz rein😉
 
  • GefĂ€llt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
  • #30
welche Assoziationen Ihr zum LI noch so habt
Wieso wir? Die Kreativ-Abteilung bist du, ich meckere nur :D

Generell könnte LI:
1) zur Vernunft kommen und ihr Leben Àndern
2) sich so akzeptieren wie sie ist
3) sich verlieben
4) sterben, bzw Suizid begehen
5) .... keine Ahnung!

Wenn ich mir die Alternativen so ansehe und mich in LI rein versetze wĂŒrde ich mir vornehmen mich zu Ă€ndern aber gleich den Zweifel sĂ€hen ob das klappt, weil mir diese Welt einfach nicht die richtigen Randbedingungen bietet. Schuld sind doch immer die anderen.
 
  • GefĂ€llt mir
Reaktionen: 3 Benutzer
  • #31
Am besten jetzt mal den ganzen ĂŒberarbeiteten Text mal posten ... im Zusammenhang fĂ€llt einem meist noch was ein ...

Wir sind ja eh in der Stufe, wo Tacken fĂŒr Tacken das Ganze die Konturen und Kanten bekommt, die es krachen lassen, oder?

FindÂŽs ganz spannend und ergiebig, gerade ...

Mal so generell gesprochen bin ich bei meinen Texten immer auf der Suche nach neuen Perspektiven und Sichtweise, wenn ich merke, dass ich sozusagen bei meinem LI "durch" bin (allerdings lĂ€ĂŸt sich da bei gutem Willen noch so einiges rausholen: beispielsweise erfĂ€hrt man vom LI (Lyrischen Ich) gradweg gar nix: es ist geschlechtslos, alterslos, hat kein Aussehen, keinen job, keine Neigungen etc.: so kann und kann gar kein Bild von einer halbwegs lebendigen Person entstehen ... das mag so gewollt sein, wĂ€re aber auf jeden Fall mal ein Ansatzpunkt). So könnte man, wenn man dem Perspektivwechsel-Ansatz folgt, eine Passage einbauen, in der:
- das "Opfer" zu Wort kommt
- eine "innere Stimme" des Lyrischen ich zu Wort kommt (da das Lyrische Ich ja tendenziell ambivalent aufgebaut ist, könnte auch so eine Art "gute Seite" - "schlechte Seite" eingebaut werden)
- Ängste und Erinnerungen des LI könnten thematisiert worden (jeder Mensch ist ja durch irgendetwas so geworden, auch die RĂŒcksichtslosigkeit, das Nicht-Sehen-Wollen des LI hat eine Geschichte, offenbart Ängste und unter den Ängsten möglicherweise uneingetandene SehnsĂŒchte ...
- schließlich gibt es noch die "Rahmen in Rahmen" - Methode mit diversen Varianten: beispielsweise könnte das LI in einer Passage gewissermaßen zurĂŒckschauen und sich denken: Was fĂŒr ein doofes, brutales MĂ€dchen bin ich denn damals gewesen ... oder umgekehrt eine Zukunftsvision: das LI macht so weiter wie bisher und endet als verbitterte, allein gelassene Frau ... oder oder oder

So - nach drowo und mir bist nun Du wieder an der Reihe ... 🙂

x-Riff
 
Zuletzt bearbeitet:
  • GefĂ€llt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
  • #32
(...) Tja- was Deine Anmerkungen betrifft- I'm sooo sorry-but I disagree:nix: (...)
Wie jetzt? Widerworte? Unherhört....! :evil:
(...) Kommen Deine VorschlÀge eher aus dem UK oder US-Sprachraum? (...)
UK

Du irrst aber, wenn du den Unterschied dort verortest. Es gibt im Englischen wie im Deutschen beide Möglichkeiten, den Satz zu stellen. Nur ist die Konnotation eine jeweils etwas andere.

"Ich stehe da" // "I stand here"

"Da stehe ich (nun)" // "Here I stand"

SpĂŒr mal im Deutschen dem Satz nach, welcher die kleine Spur unsicherer wirkt. Haste? Siehste.... Dein LI ist unsicher, nimm die dazu passende Konnotation.

Deine beiden Beispiele zeigen das eigentlich ganz gut. Beide LIs sind zwar angeschlagen, reflektieren aber auch einen Willen, etwas in Angriff zu nehmen oder zumindest nicht zu weichen. So weit scheint mir dein LI noch nicht zu sein, das wÀre eine ganz andere Geschichte.

Das gilt im ĂŒbrigen auch analog fĂŒr deine anderen beiden Beispiele. Dort werden Erinnerungen reflektiert, nicht Bilder im Sinne von EntwĂŒrfen/PlĂ€nen, die nun zerplatzt sind und nur noch vor dem geistigen Auge herumwabern.

Beste GrĂŒĂŸe,
6f
 
  • GefĂ€llt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
  • Ersteller
  • #33
Wieso wir? Die Kreativ-Abteilung bist du, ich meckere nur :D
Sorry, dass ich mich erst jetzt wieder melde- habe leider nach plötzlich dicker Backe und Not- Zahnarztbesuch (fette EntzĂŒndung im Oberkiefer-fragt lieber nicht...) grade ein kleines Kreativ-Tief:evil:....kurz gesagt-mir gehts sch*****...im Moment bin ich etwas ĂŒberfordert wenn's ums denken geht:ugly:

Mal sehen ob ich heute noch was zustande bringe-auf die BeitrĂ€ge von x-riff und 6thfoot (danke fĂŒr die detaillierte ErklĂ€rung-was Du geschrieben hast ist so ziemlich genau, was ich mir vom posten hier erhofft habe-diese Feinheiten hab ich einfach nicht drauf....) werd ich spĂ€ter (oder evtl. auch erst morgen) detaillierter eingehen.
Ja- da ist ĂŒberall noch "Luft nach oben"......wahrscheinlich muß da doch noch bissle was umgeschrieben werden.Ich bleib dran und meld mich wieder ....im Moment brauch ich aber erst mal bissle Ruhe-net bös seinđŸ€ą
 
  • #35
Ja - gute Besserung - gut Ding will Weile haben ...

falls Dir aber doch langweilig ist - es gibt einen workshop songtexte schreiben (link in meiner signatur) als PDF zum download - da stehen haufenweise Tipps und Hinweise und so was drin ...

herzliche grĂŒĂŸe

x-Riff
 
  • #36
Aber falls es die Backen zulassen kannst du den bisherigen Stand posten. Ich habe nur eine vage Idee davon welche der VorschlĂ€ge umgesetzt sind und welche nicht.😕

EDIT: Quatsch, erhol dich erst mal ... :great:

LG,
Robert
 
  • Ersteller
  • #37
OK- da ich das eh gestern schon vorbereitet hatte-hab mal meinen aktuellen Stand (unter Vorbehalt) reinkopiert:

Habits die hard


Now I stand here alone-with a picture of my hopes on my mind
and I can’t count the reasons why it hurts so bad to say goodbye
and I –don’t feel strong
I know- what went wrong
but I- turn my back on what I leave behind
I pack my baggage –I don’t hold the line

And here I go – I can't look back that stoney road
Habits die hard - it ain’t easy to let go
Well-Life is not about
having good cards,
but to deal with bad ones
truth is just a point of view


Once again I hate myself- and it's true that I have failed –many times
The way you’ve put it in a nutshell made me shiver deep inside
what I - should have said
guess I - take the blame
But I –missed the chance when it was time
Oh God -I crossed the fuckin' borderline

And here I go – I can't look back that stoney road
Habits die hard - it ain’t easy to let go
Well-Life is not about
having good cards,
but to deal with bad ones
truth is just a point of view


B-Part ?????evtl. 16 Takte?
And here I go – I can't look back that stoney road
Habits die hard - it ain’t easy to let go
Well-Life is not about
having good cards,
but to deal with bad ones
truth is just a point of view

And IÂŽm bored by looking back that stoney road
Habits die hard - it ain’t easy to let go
Well-Life is not about
having good cards,
but to win with bad ones
truth is just a point of view
truth is just a point of view

Übrigens war es tatsĂ€chlich Absicht, die Story nicht auf z.B. ne Beziehungskiste oder so festzunageln-sondern so offen zu halten, daß man da auch verschiedene Situationen reininterpretieren kann....(Job,Freunde allgemein...)..weil so ne Person eckt ja zwangslĂ€ufig ĂŒberall gleichermassen an....

Ansonsten erstmal danke fĂŒr's MitgefĂŒhl - denke/hoffe dass ich morgen wieder bissle besser drauf bin....:D...Behandlung sollte ja wohl anschlagen....jetzt brauch ich aber ne MĂŒtze Schlaf...
CU
--- BeitrÀge wurden zusammengefasst ---
es gibt einen workshop songtexte schreiben (link in meiner signatur) als PDF zum download
Danke fĂŒr den Hinweis-den hab ich schon vor Urzeiten runtergeladen....(bin ja auch nicht erst seit gestern hier on Board......und lese sehr viel mehr hier drin als ich poste!)....der ist aber wirklich gut gemacht!Hab ich sogar schonmal im Bekanntenkreis verteilt:evil:
 
Zuletzt bearbeitet:
  • GefĂ€llt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
  • #38
Na das sieht doch richtig gut aus! Den B-Part (oder die "Brigde", fĂŒr so alte Semester wie mich) kriegen wir auch noch hin.🙂
 
  • #39
  • #40
B-Part ?????evtl. 16 Takte?
By the way: das Reimschema erschließt sich ja nicht so direkt und muß du auch nicht posten. Es wĂ€re aber hilfreich zumindest mal die Taktaufteilung zu kennen, sowie das ungefĂ€hre Tempo.

Z.B. 140 bpm (es war glaube ich von Uptempo die Rede)

| Now I stand here alone-with a | picture of my hopes on my mind | = 2 Takte (seeehr sportlich bei 140 bpm)
oder
| Now I | stand here | alone-with a | picture of my | hopes on my | mind | <leer takt> | <leer takt> | = 8 Takte

oder wie auch immer. So hat man eine Vorstellung wie viel Worte und Reime fĂŒr 16 Takte notwendig wĂ€ren. Die Trennung darf aber ruhig "unsauber" sein, z.B. wenn "picture" auf die "vorgezogene Eins" (4+ vom Takt davor) kommt kann man das trotzdem in dem Takt scheiben wo das Hauptgewicht liegt.

EDIT: Eigentlich reicht es schon wenn du angibst wieviel Takte ein Verse und wieviel Takte ein Chorus hat. 😕Warum mach ich eigentlich immer alles so kompliziert? :gruebel:
 
Zuletzt bearbeitet:
  • GefĂ€llt mir
Reaktionen: 2 Benutzer

Ähnliche Themen

ZurĂŒck
Oben