Du verwendest einen veralteten Browser. Es ist möglich, dass diese oder andere Websites nicht korrekt angezeigt werden. Du solltest ein Upgrade durchführen oder einen alternativen Browser verwenden.
Eigentlich hatte ja WilliamBasie das letzte Rätsel gelöst. Ich hatte ja nur seine Angaben mit YT-Videos belegt.
Aber gut, so habe ich noch mal ein Rätsel aufgenommen. War wieder mal viel schwieriger als ich dachte. Es ist eben einfach was anderes, ob man nur so vor sich hinspielt, oder man sein Gespiele aufnimmt. Darum hat es länger gedauert als erwartet.
Es wird auch schwieriger zu lösen sein, da nur der Refrain sehr bekannt ist. Die Strophe kannte ich selber nur von der Melodie.
Ein wohl ziemlich bekanntes Weihnachtslied mit einem lateinischen Titel. Wenn's ein bayrischer Titel wäre hätte ich ihn gleich hingeschrieben, aber soooo . . .
Aber der Name einer bayrischen Fürstin kommt im Titel auch vor, gel ?
Das ist ein guter Tip.
Der Refrain fängt mit diesem Namen an. Mir würde ja die erste Zeile vom Refrain auch als Lösung reichen.
Eigentlich ist es ein französisches Weihnachtslied, das mit vielen verschiedenen Übersetzungen auch in einigen deutschen Weihnachtsliederheften zu finden ist.
Deswegen gibt es für dieses Rätsel auch verschiedene mögliche Lösungen.
. . . und deswegen auch Bonuspunkte od'r?
Also, die bayrische Fürstin ist die da!
Ihr Name taucht in deinem Lied als Kinderversion auf, aber auch der Herr Vivaldihat sich die Mühe gemacht und zu deinem Rätsel beigesteuert. Und deshalb gibts Bonuspunkte .
"Les Anges dans nos campagnes (zahlreiche deutsche Übersetzungen, wie: „Hört der Engel helle Lieder“, „Hört ihr, wie die Engel singen“, „Engel auf den Feldern singen“, „Engel haben Himmelslieder“, „Engel bringen frohe Kunde“) ist ein französisches Weihnachtslied. Text und Audio-Datei / Hörbeispiel Melodie?/i stammen aus Frankreich. Die Entstehung wird gemeinhin auf das 18. Jahrhundert datiert. Die älteste gedruckte Quelle ist die Sammlung Choix de cantiques sur des airs nouveaux (1842) des Abbé Louis Lambillotte. Es gibt unterschiedliche Versionen des Liedes. Der Text beruht frei auf der Verkündigung der Engel an die Hirten aus der Weihnachtsgeschichte (Lk 2,8–18 EU). Der lateinische Refrain Gloria in excelsis Deo bedeutet: „Ehre sei Gott in der Höhe.“
Zitat Ende
Damit geht der Rätselstab, mit allen Bonuspunkten , an Landes zufück.
Danke für die schnelle Auflösung.
Man findet ja gar keine Feiertagsruhe, bei der Rätselei. Mal schau'n ob mir da noch was in den Sinn kommt - Weihnachtslieder hab' ich schon 55 Jahre nicht mehr gespielt, aus der Ecke kommt also nix. Deshalb, bitte um Geduld.
das müßte ich aber wissen... - ich hab nirgendwo den Titel hingeschrieben.
"Up to date" ist eine andere Komposition, noch dazu von Max Greger, als Titelmelodie für das "Aktuelle Sportstudio" geschrieben und eingespielt.
Wie Du da auf "So, whats new" kommst, das bleibt Dein Geheimnis.
Ihn = Heiligabend? Feiertag ist er ja schon lange nicht mehr. Im Laufe meines Arbeitslebens benötigte man anfangs noch je einen halben Urlaubstag für Heiligabend und Silvester, aber seit langem schon je einen ganzen ...
"souffleuse" war ein Tipp zum Titel, "low" bedeutet im Kontext leise, nicht tief, na egal ... Secondhandsongs führt übrigens knapp 400 Versionen auf ...
Sprich nur tief, wenn du in Liebe sprichst,
Der Sommertag unserer Liebe vergeht viel zu schnell.
Sprich ganz tief, wenn du von Liebe sprichst;
Dieser Augenblick dauert nur kurz.
Wie im Wind treibende Schiffe werden wir so schnell wieder auseinandergeweht:
Sprich also tief, mein Schatz.
Sprich dumpf; denn Liebe ist wie ein Funken,
Der sich nur zu schnell in der Dunkelheit verliert.
Wo immer ich auch gehe, fühle ich, daß das Morgen schon naht,
Es schon da ist - und das immer zu früh!
Die Zeit ist so lang und die Liebe so kurz;
Die Liebe ist reines Gold und die Zeit ein Dieb.
Wir sind spät dran, Liebling, recht spät,
Der Vorhang senkt sich bereits, alles geht so schnell zuende.
Ich warte so dringlich, mein Schatz:
Sprich tief zu mir, sag mir deine Liebe - aber plötzlich!